گوزللر ده وفا اولماز + ترجمه فارسی

شعر گوزللر ده وفا اولماز ،، همراه با ترجمه فارسی

یانیر عشقین اودیندا دائما پروانه ده منده

گزیر حسرتله گیسولر ایچینده شانه ده منده

(ترجمه فارسی : در آتش عشق پروانه و من میسوزیم / شانه و من ، هر دو به با حسرت به دنبال گیسوی معشوق هتسیم )

***

اورگدن باغلییام زولف پریشان او مه رویه

نئجه کی باغلیدیر زنجیره اول دیوانه ده منده

( ترجمه فارسی : دلم را به زلف و گیسوی معشوق همچون ماه میبندم / همچنان که دیوانه رو به زنجیر می بندند من هم این کار را میکنم )

***

اولوبدیر یار فراقیننان منیم کونلوم (گوئلیم) ائوی ویران

دوزلمز اولماسا تعمیر بو تون ویرانه ده منده

( دل و قلب من در فراق یار مرده و خانه اش ویران گشته / نه ویرانه و نه دل من دیگر درست نمی شود و تعمیر شدنی نیست )

***

گئدیب اغیار حضورینده ائدیر اول سنگ دل جلوه

نه فرقی وار اونا هر آن باخیر بیگانه ده منده

( او به حضور غریبه ها رفته و آن سنگ دل ، خود نمایی می کند / برای او چه فرقی دارد که هم نگاهش میکنم و هم دیگران { هم من میتوانم نگاهش کنم و هم دیگران و چه فرقی بین من و دیگران است ؟ } )

***

وفاسیز یارین هیجریننن ایشیم دی آغلاماق هر گون

اولور گریان همیشه دیده ی حنانه ده منده

( در فراق یار بی وفا ، کار هر روز من گریه کردن است / دیدگان من و حنانه { احتمالا اسم خاص و اشاره به یک واقعه و شخصی که اسمش حنانه بوده } همیشه گریان است )

**

بیلیر سن یاخشی سن معمار گوزللر ده وفا اولماز

گوزللر دن وفا اونماق قالیب افسانه ده منده

( معمار { لقب شاعر. تخلص} خودت خوب میدانی که زیبارویان بی وفایند / وفادارای زیبارویان در دوران افسانه ها و من خلاصه میشد و لاغیر)



:: موضوعات مرتبط: , ,
:: برچسب‌ها: گوزللرده وفا اولماز , معمار , گوزل , وفا , ترکی شعر , شعر , فولکلور , شعرلر , ترجمه , فارسی , ترجمه گوزللرده وفا اولماز ,
|
امتیاز مطلب : 5
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
نویسنده : پایبند
تاریخ : جمعه 4 تير 1395

صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 82 صفحه بعد